Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

चचार स विनिष्नन्‌ वै स्वैरचारान्‌ वनद्विपान्‌ । राज्ञा चाद्भुतवीर्येण योधेश्व समरप्रियै:,असीम पराक्रमवाले राजा गदा घुमानेकी कलामें अत्यन्त प्रवीण थे। अतः वे तोमर, तलवार, गदा तथा मुसलोंकी मारसे स्वेच्छापूर्वक विचरनेवाले जंगली हाथियोंका वध करते हुए वहाँ सब ओर विचरने लगे। अदभुत पराक्रमी नरेश और उनके युद्ध-प्रेमी सैनिकोंने उस विशाल वनका कोना-कोना छान डाला। अतः सिंह और बाघ उस वनको छोड़कर भाग गये। पशुओंके कितने ही झुंड, जिनके यूथपति मारे गये थे, व्यग्र होकर भागे जा रहे थे और कितने ही यूथ इधर-उधर आर्तनाद करते थे। वे प्याससे पीड़ित हो सूखी नदियोंमें जाकर जब जल नहीं पाते, तब निराशासे अत्यन्त खिन्न हो दौड़नेके परिश्रमसे क्लान्तचित्त होनेके कारण मूर्च्छित होकर गिर पड़ते थे। भूख, प्यास और थकावटसे चूर-चूर हो बहुत-से पशु धरतीपर गिर पड़े

cacāra sa viniṣṇan vai svairacārān vanadvipān | rājñā cādbhutavīryeṇa yodheṣv samarapriyaiḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Dort zog er umher und streckte die wilden Waldelefanten nieder, die nach Belieben umherstreiften. Jener König von erstaunlicher Kraft durchkämmte mit seinen kampflustigen Kriegern den großen Wald nach allen Seiten—ein Bild königlicher Macht, die im Übermaß den Forst für seine Geschöpfe in ein Feld der Furcht verwandelt.

चचारwandered/roamed
चचार:
TypeVerb
Rootचर्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
विनिष्णन्sitting down/settling (down)
विनिष्णन्:
Karta
TypeVerb
Rootविनि-षद् (विनिषद्)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्वैरचारान्freely roaming
स्वैरचारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वैरचार
Formmasculine, accusative, plural
वनद्विपान्forest-elephants
वनद्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootवनद्विप
Formmasculine, accusative, plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अद्भुतवीर्येणwith wondrous prowess
अद्भुतवीर्येण:
Karana
TypeAdjective
Rootअद्भुतवीर्य
Formneuter, instrumental, singular
योधेषुamong warriors/in battles
योधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
Formmasculine, locative, plural
समरप्रियैःby those fond of battle
समरप्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमरप्रिय
Formmasculine, instrumental, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
king (rājā)
W
warriors (yodha)
F
forest-elephants (vanadvipa)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse foregrounds royal and martial power as a force that can dominate nature; ethically, it invites reflection on restraint (dama) and the limits of kṣatriya vigor when it becomes destructive rather than protective.

A powerful king, accompanied by warriors who delight in battle, moves through a vast forest and kills wild elephants that roam freely, indicating an aggressive sweep through the woodland.