Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)
अभ्याशमागतांश्वान्यान् खड्गेन निरकृन्तत । कांश्चिदेणान् समाजघ्ने शक््त्या शक्तिमतां वर:,वह सब ओर मृग और सिंह आदि भयंकर जन्तुओं तथा अन्य वनवासी जीवोंसे भरा हुआ था। नरश्रेष्ठ राजा दुष्यन्तने सेवक, सैनिक और सवारियोंके साथ नाना प्रकारके हिंसक पशुओंका शिकार करते हुए उस वनको रौंद डाला। वहाँ बाणोंके लक्ष्यमें आये हुए बहुत-से व्याप्रोंको महाराज दुष्यन्तने मार गिराया और कितनोंको सायकोंसे बींध डाला। शक्तिशाली पुरुषोंमें श्रेष्ठ नरेशने कितने ही दूरवर्ती हिंसक पशुओंको बाणोंद्वारा घायल किया। जो निकट आ गये, उन्हें तलवारसे काट डाला और कितने ही एण जातिके पशुओंको शक्ति नामक शस्त्रद्वारा मौतके घाट उतार दिया
abhyāśam āgatān śvān anyān khaḍgena nirakṛntata | kāṁścid eṇān samājaghne śaktyā śaktimatāṁ varaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Der König — der Erste unter den Mächtigen — hieb mit dem Schwert die Hunde und andere Tiere nieder, die ihm zu nahe kamen. Manche Antilopen streckte er mit dem Speer (śakti) nieder.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights royal prowess and the kṣatriya ideal of mastering danger, while implicitly inviting reflection on restraint: power is shown through the capacity to subdue, but dharma also asks how and why violence is used.
Duṣyanta is engaged in a hunt. Animals that come close are cut down with a sword, and some deer/antelopes are killed with a spear (śakti), illustrating the intensity of the hunt in the forest.