आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः
Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition
दीर्घबाहुर्महाबाहुर्व्यूडोरु: कनकाज्भद: । कुण्डजश्ित्रकश्चैव द:ःशला च शताधिका
dīrghabāhur mahābāhur vyūḍhoruḥ kanakāṅgadaḥ | kuṇḍajaś citrakaś caiva duḥśalā ca śatādhikā ||
Vaiśampāyana sprach: Unter den Kindern waren Dīrghabāhu und Mahābāhu, Vyūḍhoru und Kanakāṅgada; ferner Kuṇḍaja und Citraka; und Duḥśalā—nebst mehr als hundert weiteren. Diese Aufzählung hebt die schiere Größe des Kuru-Geschlechts hervor und kündet voraus, dass eine ungebändigte Ausweitung von Macht und Verwandtschaft, wenn sie nicht von Selbstzucht und rechter Lebensführung geleitet wird, zum Nährboden von Rivalität und Adharma werden kann.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the vastness of a royal lineage; ethically, it suggests that mere numbers, strength, and prestige do not ensure dharma—only disciplined conduct and wise governance prevent kinship and power from turning into conflict.
Vaiśampāyana continues a genealogical enumeration, listing several named offspring (including Duḥśalā) and indicating that the total exceeded a hundred, emphasizing the scale of the family and setting context for later dynastic tensions.