Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

अप्रमत्तोत्थिता: क्षान्ता: प्रतपन्‍्तो5हितान्‌ बहून्‌ । वहाँ आनेपर राजा धुृतराष्ट्र तथा शान्तनुनन्दन भीष्मजीने उनसे कहा--“तात! तुम्हें अपने भाई कौरवोंके साथ लड़ने-झगड़नेका अवसर न प्राप्त हो इसके लिये हमने विचार किया है कि तुमलोग खाण्डवप्रस्थमें रहो। वहाँ अनेक जनपद उससे जुड़े हुए हैं। वहाँ सुन्दर विभागपूर्वक बड़ी-बड़ी सड़कें बनी हुई हैं। अत: तुमलोग ईर्ष्याका त्याग करके खाण्डवप्रस्थमें रहनेके लिये जाओ।” उन दोनोंके इस प्रकार आज्ञा देनेपर सब पाण्डव अपने समस्त सुहृदोंके साथ सब प्रकारके रत्न लेकर खाण्डवप्रस्थको चले गये। वहाँ वे कुन्तीपुत्र अपने अस्त्र-शस्त्रोंके प्रतापसे अन्यान्य राजाओंको अपने वशमें करते हुए बहुत वर्षोतक निवास करते रहे। इस प्रकार धर्मको प्रधानता देनेवाले, सत्यव्रतके पालनमें तत्पर, सदा सावधान एवं सजग रहनेवाले, क्षमाशील पाण्डव वीर बहुत-से शत्रुओंको संतप्त करते हुए वहाँ निवास करने लगे || ३२--३६ ह ।। अजयदू भीमसेनस्तु दिशं प्राचीं महायशा:,महायशस्वी भीमसेनने पूर्व दिशापर विजय पायी। वीर अर्जुनने उत्तर, नकुलने पश्चिम और शत्रु वीरोंका संहार करनेवाले सहदेवने दक्षिण दिशापर विजय प्राप्त की

apramattotthitāḥ kṣāntāḥ pratapanto 'hitān bahūn |

Vaiśampāyana sprach: Stets wachsam, entschlossen und duldsam wohnten die Pāṇḍavas dort und versengten viele feindliche Gegner. Im umgebenden Bericht weisen Dhṛtarāṣṭra und Bhīṣma — Śāntanus Sohn — die Pāṇḍavas an, in Khāṇḍavaprastha zu leben, damit es nicht zum Streit mit ihren Kaurava-Brüdern komme. Mit Wohlgesinnten und Schätzen ziehen sie fort, gründen dort ihren Sitz und bringen durch die Kraft ihrer Waffen die Nachbarherrscher unter ihre Gewalt — doch bleibt der ethische Schwerpunkt auf Zügelung, Geduld, Wahrhaftigkeit und wacher Achtsamkeit beim Bewahren der Dharma.

अप्रमत्तunheedless-less; vigilant
अप्रमत्त:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त (प्रमत्त + अ-)
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्थिताःrisen; having set out
उत्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्थित (उत्-स्था धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षान्ताःpatient; forbearing
क्षान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षान्त (क्षम् धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतपन्तःscorching; afflicting
प्रतपन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतप (प्र-तप् धातु, शतृ)
FormPresent (participle), Plural
अहितान्enemies; ill-wishers
अहितान्:
Karma
TypeNoun
Rootअहित (हित + अ-)
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
K
Kauravas
K
Khāṇḍavaprastha
K
Kuntīputras
B
Bhīmasena
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal for rulers and warriors: remain vigilant and disciplined (apramatta), act with readiness (utthita), and preserve forbearance (kṣānta) even while exercising power. Strength is portrayed as legitimate when guided by dharma—restraining needless fraternal conflict while firmly checking hostile forces.

Dhṛtarāṣṭra and Bhīṣma arrange for the Pāṇḍavas to live at Khāṇḍavaprastha to reduce the chance of quarrel with the Kauravas. The Pāṇḍavas depart with allies and wealth, settle there, and through martial prowess bring surrounding rulers under control; the verse summarizes their vigilant, patient, and formidable presence against enemies.