Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

ते तत्र द्रौपदी लब्ध्वा परिसंवत्सरोषिता: । विदिता हास्तिनपुरं प्रत्याजग्मुररिंदमा:,वहीं सुननेमें आया कि पांचाल देशकी राजकुमारी कृष्णाका स्वयंवर होनेवाला है। यह सुनकर पाण्डव वहाँ गये और जाकर उन्होंने राजकुमारीको प्राप्त कर लिया। द्रौपदीको प्राप्त करनेके बाद पहचान लिये जानेपर भी वे एक वर्षतक पांचाल देशमें ही रहे। फिर वे शत्रुदमन पाण्डव पुन: हस्तिनापुर लौट आये

te tatra draupadīṁ labdhvā pari-saṁvatsaroṣitāḥ | viditā hāstinapuraṁ pratyājagmur ariṁdamāḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem sie dort Draupadī gewonnen hatten, blieben die Pāṇḍavas etwa ein Jahr. Obwohl ihre Identität bekannt geworden war, kehrten jene Bezwinger der Feinde erneut nach Hāstinapura zurück.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Karma
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
परिसंवत्सरम्for a full year
परिसंवत्सरम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरिसंवत्सर
FormMasculine, Accusative, Singular
उषिताःhaving dwelt / having stayed
उषिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (उष् as past stem usage)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
विदिताःbeing known / recognized
विदिताः:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
हास्तिनपुरम्Hastinapura
हास्तिनपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास्तिनपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिback/towards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
आजग्मुःthey returned / they came
आजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अरिंदमाःenemy-subduing (ones)
अरिंदमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
P
Pāñcāla
H
Hāstinapura

Educational Q&A

The verse highlights prudent dharmic statecraft: after securing a legitimate marital alliance (Draupadī), the Pāṇḍavas do not rush back immediately but return at an appropriate time, once their identity is known and their position is strengthened—suggesting that ethical action also requires wise timing and stable alliances.

After winning Draupadī in Pāñcāla, the Pāṇḍavas remain there for about a year. Even though they are recognized, they stay on, and then they return to Hāstinapura, marking their re-entry into Kuru political life with Draupadī as their queen.