Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61
ते तत्र द्रौपदी लब्ध्वा परिसंवत्सरोषिता: । विदिता हास्तिनपुरं प्रत्याजग्मुररिंदमा:,वहीं सुननेमें आया कि पांचाल देशकी राजकुमारी कृष्णाका स्वयंवर होनेवाला है। यह सुनकर पाण्डव वहाँ गये और जाकर उन्होंने राजकुमारीको प्राप्त कर लिया। द्रौपदीको प्राप्त करनेके बाद पहचान लिये जानेपर भी वे एक वर्षतक पांचाल देशमें ही रहे। फिर वे शत्रुदमन पाण्डव पुन: हस्तिनापुर लौट आये
te tatra draupadīṁ labdhvā pari-saṁvatsaroṣitāḥ | viditā hāstinapuraṁ pratyājagmur ariṁdamāḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem sie dort Draupadī gewonnen hatten, blieben die Pāṇḍavas etwa ein Jahr. Obwohl ihre Identität bekannt geworden war, kehrten jene Bezwinger der Feinde erneut nach Hāstinapura zurück.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights prudent dharmic statecraft: after securing a legitimate marital alliance (Draupadī), the Pāṇḍavas do not rush back immediately but return at an appropriate time, once their identity is known and their position is strengthened—suggesting that ethical action also requires wise timing and stable alliances.
After winning Draupadī in Pāñcāla, the Pāṇḍavas remain there for about a year. Even though they are recognized, they stay on, and then they return to Hāstinapura, marking their re-entry into Kuru political life with Draupadī as their queen.