Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः

Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement

यज्ञ: श्रुतों दिवि देवस्य सूनो- युधिष्ठिरस्पाजमीढस्य राज्ञ: । तथा यज्ञो5यं तव भारताग्रय पारिक्षित स्वस्ति नोअस्तु प्रियेभ्य:,भरतश्रेष्ठ जनमेजय! अजमीढ़वंशी धर्मपुत्र महाराज युधिष्छिरके यज्ञकी ख्याति स्वर्गके श्रेष्ठ देवताओंने भी सुन रखी थी, वैसा ही तुम्हारा भी यह यज्ञ है। हमारे प्रियजनोंका कल्याण हो

yajñaḥ śruto divi devasya sūnoḥ yudhiṣṭhirasya ajamīḍhasya rājñaḥ | tathā yajño ’yaṃ tava bhāratāgrya pārīkṣita svasti no ’stu priyebhyaḥ bharataśreṣṭha janamejaya ||

Āstīka sprach: „Im Himmel hat man den Ruhm des Opfers vernommen, das König Yudhiṣṭhira—Nachkomme Ajamīḍhas und Sohn des Gottes Dharma—darbrachte. Ebenso ist, o Vornehmster unter den Bhāratas, Nachkomme Parīkṣits, auch dieses Opfer das deine von hohem Ruf. O Janamejaya, Bester der Bhāratas, Wohlergehen sei unseren Lieben beschieden.“

{'yajñaḥ''sacrifice
{'yajñaḥ':
solemn Vedic rite', 'śrutaḥ''heard of
solemn Vedic rite', 'śrutaḥ':
renowned', 'divi''in heaven', 'devasya sūnoḥ': 'son of the god
renowned', 'divi':
here, son of Dharma (Yama), i.e., Yudhiṣṭhira', 'yudhiṣṭhirasya''of Yudhiṣṭhira', 'ajamīḍhasya': 'of Ajamīḍha (ancestral king of the Kuru line)', 'rājñaḥ': 'of the king', 'tathā': 'so
here, son of Dharma (Yama), i.e., Yudhiṣṭhira', 'yudhiṣṭhirasya':
likewise', 'ayaṃ''this', 'tava': 'your', 'bhāratāgrya': 'foremost among the Bhāratas', 'pārīkṣita': 'descendant of Parīkṣit', 'svasti': 'welfare
likewise', 'ayaṃ':
auspicious well-being', 'naḥ''for us
auspicious well-being', 'naḥ':
our', 'astu''may it be', 'priyebhyaḥ': 'for (our) dear ones', 'bharataśreṣṭha': 'best among the Bharatas', 'janamejaya': 'Janamejaya (the king addressed)'}
our', 'astu':

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dharma (as Yudhiṣṭhira’s divine father)
A
Ajamīḍha
P
Parīkṣit
J
Janamejaya
B
Bhāratas (Bharata lineage)
H
Heaven (divi)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical prestige of righteous ritual and kingship: a sacrifice gains true renown when aligned with dharma, and the speaker frames the rite with a blessing for the welfare of loved ones, highlighting auspicious intent over mere display.

Āstīka addresses King Janamejaya during the sacrificial setting, praising his yajña by comparing it to the famed sacrifice of Yudhiṣṭhira and offering a benediction (svasti) for their dear ones, thereby establishing respectful rapport and moral tone.