Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः

Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement

कृष्णस्य यज्ञ: सत्यवत्या: सुतस्य स्वयं च कर्म प्रचकार यत्र । तथा यज्ञो5यं तव भारताग्रय पारिक्षित स्वस्ति नोअस्तु प्रियेभ्य:,भरताग्रगण्य जनमेजय! सत्यवतीनन्दन व्यासजीका यज्ञ जिसमें उन्होंने स्वयं सब कार्य सम्पन्न किया था, जैसा हो पाया था, वैसा ही तुम्हारा यह यज्ञ भी है। हमारे प्रियजनोंका कल्याण हो

Āstīka uvāca |

Kṛṣṇasya yajñaḥ Satyavatyāḥ sutasya svayaṃ ca karma pracakāra yatra |

Tathā yajño ’yaṃ tava Bhāratāgrya Pārikṣita svasti no ’stu priyebhyaḥ, Bharata-agragaṇya Janamejaya ||

Āstīka sprach: „Jenes Opfer, bei dem Kṛṣṇa—Sohn der Satyavatī (Dvaipāyana Vyāsa)—die rituellen Pflichten selbst vollzog: Möge dein Opfer, o Vornehmster unter den Bhāratas, Nachkomme Parīkṣits, von gleicher glückverheißender Art sein. O Janamejaya, Bester der Bhāratas, Wohlergehen sei unseren Lieben beschieden.“

{'कृष्णस्य (kṛṣṇasya)''of Kṛṣṇa
{'कृष्णस्य (kṛṣṇasya)':
here an epithet for Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)', 'यज्ञः (yajñaḥ)''sacrifice
here an epithet for Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)', 'यज्ञः (yajñaḥ)':
solemn Vedic rite', 'सत्यवत्याः सुतस्य (satyavatyāḥ sutasya)''of the son of Satyavatī (Vyāsa)', 'स्वयम् (svayam)': 'personally
solemn Vedic rite', 'सत्यवत्याः सुतस्य (satyavatyāḥ sutasya)':
by himself', 'कर्म (karma)''ritual act
by himself', 'कर्म (karma)':
prescribed duty/action', 'प्रचकार (pracakāra)''performed
prescribed duty/action', 'प्रचकार (pracakāra)':
carried out', 'यत्र (yatra)''where
carried out', 'यत्र (yatra)':
in which (sacrifice)', 'तथा (tathā)''so
in which (sacrifice)', 'तथा (tathā)':
in the same manner', 'अयम् (ayam)''this', 'तव (tava)': 'your', 'भारताग्र्य (bhāratāgrya)': 'foremost among the Bharatas', 'पारिक्षित (pārikṣita)': 'descendant of Parīkṣit
in the same manner', 'अयम् (ayam)':
patronymic of Janamejaya', 'स्वस्ति (svasti)''well-being
patronymic of Janamejaya', 'स्वस्ति (svasti)':
auspiciousness', 'नः (naḥ)''for us
auspiciousness', 'नः (naḥ)':
to us', 'अस्तु (astu)''may it be', 'प्रियेभ्यः (priyebhyaḥ)': 'for the dear ones
to us', 'अस्तु (astu)':
for loved ones', 'भरताग्रगण्य (bharatāgragaṇya)''best/most eminent among the Bharatas', 'जनमेजय (janamejaya)': 'O Janamejaya (vocative)'}
for loved ones', 'भरताग्रगण्य (bharatāgragaṇya)':

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa (son of Satyavatī)
S
Satyavatī
J
Janamejaya
P
Parīkṣit
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse emphasizes auspicious intention and dharmic conduct in ritual action: a sacrifice gains ethical weight when performed properly and with goodwill, culminating in a blessing for the community and loved ones.

Āstīka addresses King Janamejaya during the sacrificial setting, comparing Janamejaya’s rite to an earlier exemplary sacrifice associated with Vyāsa, and then pronounces a benediction for the welfare of those dear to them.