Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)
वहन्तं राजशार्दूल स्कन्धेनानपकारिणम् | तपस्विनमतीवाथ त॑ मुनिप्रवरं नूप
janamejaya uvāca | vahantaṁ rājaśārdūla skandhenānapakāriṇam | tapasvinam atīvātha taṁ munipravaraṁ nṛpa ||
Janamejaya sprach: „O Tiger unter den Königen, o Herrscher—er trug auf seiner Schulter ein harmloses Wesen, und doch wurde jener vornehmste der Weisen, der große Asket, mit Verachtung behandelt. Obwohl er keinerlei Vergehen begangen hatte, beleidigte dein Vater Parīkṣit den besten der Munis—einen Ältesten, der der Askese und Selbstzucht ergeben war—indem er ihm eine tote Schlange auf die Schulter legte, während der Weise in stiller Versenkung saß.“
जनमेजय उवाच
Even a powerful king must uphold dharma by showing restraint and reverence toward ascetics; insulting an innocent, self-controlled sage is an ethical failure that invites grave consequences.
Janamejaya recounts the incident that provoked Śṛṅgī: King Parīkṣit, angered by the sage’s silence, placed a dead snake on the sage’s shoulder—an act of disrespect that leads to the famous curse and sets the stage for the snake-sacrifice narrative.