Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Āstīka-janma: Vāsuki’s Consolation and the Birth/Naming of Āstīka (अस्तीकोत्पत्तिः)

वपुष्टमा चापि वरं पतिव्रता प्रतीतरूपा समवाप्य भूपतिम्‌ । भावेन रामा रमयाम्बभूव सा विहारकालेष्ववरोधसुन्दरी,वषुष्टमा पतिव्रता थी। उसका रूपसौन्दर्य सर्वत्र विख्यात था। वह राजाके अन्तःपुरमें सबसे सुन्दरी रमणी थी। राजा जनमेजयको पतिरूपमें प्राप्त करके वह विहारकालमें बड़े अनुरागके साथ उन्हें आनन्द प्रदान करती थी

vapuṣṭamā cāpi varaṃ pativratā pratītarūpā samavāpya bhūpatim | bhāvena rāmā ramayāmbabhūva sā vihārakāleṣv avarodha-sundarī ||

Auch Vapuṣṭamā war eine pativratā, eine vorbildlich treue Gattin; ihre anmutige Schönheit war weithin gerühmt. Nachdem sie den König zum Gemahl erhalten hatte, erfreute sie — die unvergleichliche Schöne des Frauengemachs — ihn in den Stunden der Muße mit inniger Zuneigung und schenkte ihm Freude und Zufriedenheit.

वपुष्टमाmost beautiful (in body)
वपुष्टमा:
Karta
TypeAdjective
Rootवपुष्टम (वपुस् + तमप्)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वरम्excellent; best
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Accusative, Singular
पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta
TypeNoun
Rootपतिव्रता
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतीतरूपाof renowned/celebrated beauty
प्रतीतरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतीतरूपा
FormFeminine, Nominative, Singular
समवाप्यhaving obtained
समवाप्य:
TypeVerb
Rootअव् (अवाप्/आप्) + सम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
भूपतिम्the king
भूपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूपति
FormMasculine, Accusative, Singular
भावेनwith affection; with feeling
भावेन:
Karana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
रामाRāmā (proper name)
रामा:
Karta
TypeNoun
Rootरामा
FormFeminine, Nominative, Singular
रमयाम्बभूवcaused (him) to delight; pleased
रमयाम्बभूव:
TypeVerb
Rootरम् (causative रमय-) + भू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः/सा/तत्)
FormFeminine, Nominative, Singular
विहारकालेषुat times of recreation
विहारकालेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविहारकाल
FormMasculine, Locative, Plural
अवरोधसुन्दरीthe beauty of the inner apartments (harem)
अवरोधसुन्दरी:
Karta
TypeNoun
Rootअवरोधसुन्दरी
FormFeminine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

B
bhūpati (the king)
R
rāmā (the queen/beautiful lady)
A
avarodha (inner palace/royal apartments)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ideal of pativratā-dharma—steadfast marital devotion—while also showing how beauty and affectionate conduct can strengthen a king’s attachment, a narrative motif that often precedes ethical tests in royal settings.

A queen, famed for beauty and fidelity, has become the king’s wife and, as the foremost beauty of the inner palace, delights him during leisure and recreation, emphasizing the intimacy and allure of courtly life.