Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jaratkāru’s Conditional Marriage Vow and Vāsuki’s Offer (जरत्कारु-विवाह-नियमः)

सो<हं पश्यामि वक्तव्यं त्वयि धर्मभूतां वर । पुत्रत्वं बालतां चैव तवावेक्ष्य च साहसम्‌,(किंतु यह क्रोध धर्मका नाशक होता है) इसलिये धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ पुत्र! तुम्हारे बचपन और दुःसाहसपूर्ण कार्यको देखकर मैं तुम्हें कुछ कालतक उपदेश देनेकी आवश्यकता समझता हूँ

„Darum sehe ich, dass ich dir etwas zu sagen habe, o Sohn, der Beste unter den Dharmischen. Da ich dein Kindsein und deine Jugend bedenke, ebenso deinen tollkühnen Wagemut — (denn dieser Zorn zerstört das Dharma) — halte ich es für nötig, dich eine Zeitlang zu unterweisen.“

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यामिI see / I consider
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
वक्तव्यम्what should be said; something to be spoken
वक्तव्यम्:
Karma
TypeVerbal adjective
Rootवच्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Locative, Singular
धर्मभूताम्endowed with dharma; righteous
धर्मभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मभूत
FormFeminine, Accusative, Singular
वरO best one
वर:
TypeNoun (used as vocative epithet)
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रत्वम्sonship; being a son
पुत्रत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
बालताम्childhood; immaturity
बालताम्:
Karma
TypeNoun
Rootबालता
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
अवेक्ष्यhaving observed; considering
अवेक्ष्य:
TypeGerund
Rootअव-ईक्ष्
FormAbsolutive (त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
साहसम्rashness; audacity
साहसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Accusative, Singular

शमीक उवाच