Jaratkāru’s Conditional Marriage Vow and Vāsuki’s Offer (जरत्कारु-विवाह-नियमः)
तत्र रक्षां कुरुष्वेति पुन: पुनरथाब्रवीत् । तदन्यथा न शक््यं च कर्तु केनचिदप्युत,इस दशामें आप अपनी रक्षाकी व्यवस्था करें। यह मुनिने बार-बार कहा है। उस शापको कोई भी टाल नहीं सकता
tatra rakṣāṁ kuruṣveti punaḥ punar athābravīt | tad anyathā na śakyaṁ ca kartuṁ kenacid apy uta ||
Dann sagte er immer wieder: „Triff dort Vorkehrungen zu deinem Schutz.“ Denn niemand vermag es, es anders zu machen—dieser Fluch kann von keinem abgewendet werden.
गौरयुख उवाच
Even when an outcome is unavoidable (such as the effect of a curse), one should still exercise responsible agency—taking prudent measures for protection and acting wisely within the limits of what can be changed.
A speaker repeatedly urges someone to arrange protection, emphasizing that the foretold consequence cannot be prevented by anyone; the counsel is to prepare and safeguard oneself rather than attempt the impossible reversal of destiny.