Jaratkāru’s Conditional Marriage Vow and Vāsuki’s Offer (जरत्कारु-विवाह-नियमः)
तस्माच्चरेथा: सततं क्षमाशीलो जितेन्द्रिय: । क्षमया प्राप्स्यसे लोकान् ब्रह्मण: समनन्तरान्,इसलिये तुम सदा इन्द्रियोंको वशमें रखते हुए क्षमाशील बनो। क्षमासे ही ब्रह्माजीके निकटवर्ती लोकोंमें जा सकोगे
tasmāc carethāḥ satataṃ kṣamāśīlo jitendriyaḥ | kṣamayā prāpsyase lokān brahmaṇaḥ samanantarān ||
Darum wandle jederzeit in Nachsicht und Geduld und halte deine Sinne im Zaum. Allein durch Vergebung wirst du die Welten erreichen, die Brahmā nahe sind—erhabene Sphären, die jene erlangen, die sich selbst bezwingen und Unrecht nicht mit Unrecht vergelten.
शमीक उवाच
The verse teaches that true dharma is sustained by kṣamā (forgiveness/forbearance) joined with jitendriyatā (sense-control). By restraining reactive anger and practicing patient conduct, one becomes fit for higher spiritual attainments.
Śamīka is giving moral instruction, urging continual self-restraint and forgiveness, and linking this ethical discipline to the reward of reaching exalted realms near Brahmā—framing patience as both practical conduct and a path to spiritual elevation.