Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

उग्रश्रवाः सूतः नैमिषारण्ये — Sauti at Naimiṣāraṇya

Protocol of Epic Recitation

सत्यवादी शमपरस्तपस्वी नियतव्रतः । सर्वेषामेव नो मान्य: स तावत्‌ प्रतिपाल्यताम्‌,उग्रश्रवाजीके द्वारा महाभारतकी कथा वे सदा सत्य बोलनेवाले, मन और इन्द्रियोंके संयममें तत्पर, तपस्वी और नियमपूर्वक व्रतको निबाहनेवाले हैं। वे हम सभी लोगोंके लिये सम्माननीय हैं; अतः जबतक उनका आना न हो, तबतक प्रतीक्षा कीजिये

satyavādī śamaparas tapasyī niyatavrataḥ | sarveṣām eva no mānyaḥ sa tāvat pratipālyatām ||

Uttanka sprach: „Er ist wahrhaftig, der inneren Ruhe und Selbstzucht zugetan, ein Asket und standhaft in der Disziplin seiner Gelübde. Er ist von uns allen zu ehren; darum soll man seiner harren und ihn empfangen—wartet, bis er eintrifft.“

{'satyavādī''truth-speaker
{'satyavādī':
one who speaks truth', 'śamaparaḥ''devoted to śama
one who speaks truth', 'śamaparaḥ':
intent on tranquility and control of mind', 'tapasyī''ascetic
intent on tranquility and control of mind', 'tapasyī':
one engaged in austerities', 'niyatavrataḥ''one of regulated vows
one engaged in austerities', 'niyatavrataḥ':
steadfast in disciplined observances', 'sarveṣām''of all (people)', 'eva': 'indeed
steadfast in disciplined observances', 'sarveṣām':
emphatically', 'naḥ''of us
emphatically', 'naḥ':
our', 'mānyaḥ''honorable
our', 'mānyaḥ':
worthy of respect', 'saḥ''he', 'tāvat': 'until then
worthy of respect', 'saḥ':
for the time being', 'pratipālyatām''let (him) be waited for/received/attended to (passive imperative sense)'}
for the time being', 'pratipālyatām':

उत्तड़क उवाच

U
Uttanka