Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)

देवा ऊचु का हि लब्ध्वा प्रियान्‌ पुत्रा्छपेदेव॑ पितामह । ऋते क्र तीक्षणरूपां देवदेव तवाग्रत:,देवता बोले--पितामह! देवदेव! तीखे स्वभाववाली इस क्रूर कद्रूको छोड़कर दूसरी कौन स्त्री होगी जो प्रिय पुत्रोंको पाकर उन्हें इस प्रकार शाप दे सके और वह भी आपके सामने

devā ūcuḥ | kā hi labdhvā priyān putrān śaped eva pitāmaha | ṛte kadruṃ tīkṣṇarūpāṃ devadeva tavāgrataḥ ||

Die Götter sprachen: „O Großvater, o Gott der Götter! Welche Frau—außer der von scharfem Wesen geprägten Kadru—könnte, nachdem sie geliebte Söhne erlangt hat, sie auf solche Weise verfluchen, und das auch noch vor deinen eigenen Augen?“

देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Plural
काwhat/which (woman)
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
प्रियान्dear/beloved
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
शपेत्would curse / might curse
शपेत्:
TypeVerb
Rootशप्
FormOptative (विधिलिङ्), Third, Singular
एवthus/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पितामहO Grandfather (Brahmā)
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
FormAblative
क्रूराम्cruel
क्रूराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormFeminine, Accusative, Singular
तीक्ष्णरूपाम्of sharp/harsh nature
तीक्ष्णरूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णरूपा
FormFeminine, Accusative, Singular
देवदेवO God of gods
देवदेव:
TypeNoun
Rootदेवदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः

शेष उवाच

देवाः (the gods)
पितामह (Brahmā)
देवदेव (address to Brahmā as 'god of gods')
कद्रू (Kadru)
पुत्राः (sons, i.e., Kadru's offspring—nāgas in context)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of speech: even a parent’s anger, when expressed as a curse, can become a destructive force. It implicitly criticizes impulsive, harsh-minded action (tīkṣṇarūpatā) that violates the natural duty of protection toward one’s own children.

The gods react with astonishment to Kadru’s behavior: despite having obtained beloved sons, she curses them, and does so openly before Pitāmaha (Brahmā). Their question underscores how extraordinary and blameworthy such conduct appears within the cosmic assembly.