Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)

देवानां पन्नगश्रेष्ठास्तीक्ष्णास्ती क्ष्णा इति प्रभो । पितामहमुपागम्य दु:खार्तानां महाद्युते,'श्रेष्ठ नागगण! हमारे ऊपर आया हुआ यह भय भी दैवजनित ही है, अतः हमें दैवका ही आश्रय लेना चाहिये। उत्तम सर्पगण! इस विषयमें आपलोग मेरी बात सुनें। जब माताने सर्पोंको यह शाप दिया था, उस समय भयके मारे मैं माताकी गोदमें चढ़ गया था। पन्नगप्रवर महातेजस्वी नागराजगण! तभी दुःखसे आतुर होकर ब्रह्माजीके समीप आये हुए देवताओंकी यह वाणी मेरे कानोंमें पड़ी--'“अहो! स्त्रियाँ बड़ी कठोर होती हैं, बड़ी कठोर होती हैं!

devānāṁ pannagaśreṣṭhās tīkṣṇās tīkṣṇā iti prabho | pitāmaham upāgamya duḥkhārtānāṁ mahādyute ||

O Herr, die vornehmsten Schlangen unter den Göttern riefen: „Grausam—wahrlich grausam!“, und, vom Leid bedrängt, traten sie zum Großvater (Brahmā), o du von gewaltigem Glanz.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
पन्नगश्रेष्ठाःthe best of serpents
पन्नगश्रेष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
तीक्ष्णाःharsh/cruel
तीक्ष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तीक्ष्णाःharsh (repeated for emphasis)
तीक्ष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
पितामहम्the Grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
दुःखार्तानाम्of those afflicted by sorrow
दुःखार्तानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुःख-आर्त
FormMasculine/Neuter (context-dependent), Genitive, Plural
महाद्युतेO great-splendoured one
महाद्युते:
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Vocative, Singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
D
Devas (gods)
N
Nāgas/Pannagas (serpent-beings)
P
Pitāmaha (Brahmā)

Educational Q&A

When overwhelmed by fear and suffering, even powerful beings seek higher refuge; the verse underscores the ethical idea that harsh actions (such as curses) generate widespread distress, prompting recourse to the cosmic authority (Brahmā) for restoration of order.

Śeṣa recounts hearing the gods’ anguished words—“Cruel, cruel!”—as they approach Brahmā (the Pitāmaha) in their affliction, within the broader episode connected to the nāgas’ peril arising from a curse.