Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)

तथेति च वचस्तस्यास्त्वयाप्युक्त पितामह । एतदिच्छामि विज्ञातुं कारणं यन्न वारिता,पितामह! आपने भी “तथास्तु” कहकर कटद्रूकी बातका अनुमोदन ही किया है; उसे शाप देनेसे रोका नहीं है। इसका क्या कारण है, हम यह जानना चाहते हैं

tatheti ca vacas tasyās tvayāpy ukta pitāmaha | etad icchāmi vijñātuṁ kāraṇaṁ yan na vāritā ||

O Großvater! Auch du erwidertest: „So sei es“, und billigtet damit ihre Worte, und du hieltest sie nicht davon ab, den Fluch auszusprechen. Ich wünsche den Grund zu erfahren, weshalb man sie nicht hinderte — welche ethische oder kosmische Notwendigkeit verlangte, dass es seinen Lauf nehme?

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
वचःspeech; words
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उक्तम्said; uttered
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI wish; I desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
विज्ञातुम्to know
विज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formतुमुन् (infinitive)
कारणम्cause; reason
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which; that (relative)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वारिताwas prevented; was restrained
वारिता:
TypeVerb
Rootवृ
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
P
Pitāmaha (Brahmā)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality: words—especially those empowered as a curse—carry consequences within a larger cosmic order. Even a revered authority may allow a painful outcome when it aligns with dharma and the unfolding of karma, prompting inquiry into when restraint is appropriate and when non-interference serves a higher necessity.

Śeṣa addresses the Pitāmaha, noting that the elder affirmed a woman’s statement by saying ‘tathāstu’ and did not stop her from cursing. Śeṣa asks for the underlying reason—why the curse was permitted rather than checked.