Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra
न च वज्ननिपातेन रुजा मे5स्तीह काचन । एवमुक्क्त्वा ततः पत्रमुत्ससर्ज स पक्षिराट्,“तुम्हारे वज्ञके प्रहारसे मेरे शरीरमें कुछ भी पीड़ा नहीं हुई है।" ऐसा कहकर पक्षिराजने अपना एक पंख गिरा दिया
na ca vajranipātena rujā me ’stīha kācanā | evam uktvā tataḥ patram utsasarja sa pakṣirāṭ ||
Śaunaka sprach: „Und durch den Schlag des Vajra ist in mir hier keinerlei Schmerz entstanden.“ Nachdem er so gesprochen hatte, ließ der König der Vögel eine einzige Feder fallen.
शौनक उवाच
The verse contrasts mere force with true, earned potency: even a divine weapon fails against one whose strength is established by tapas, destiny, and dharmic purpose. The dropped feather functions as a controlled sign—power displayed without cruelty—hinting that restraint and self-mastery are higher than destructive victory.
The king of birds (Garuḍa) declares that Indra’s thunderbolt has caused him no pain. To demonstrate this fearlessness and invulnerability, he then releases a single feather, signaling that the attack is ineffective and that he remains unshaken.