Nāga-prādhānya-nāma-kathana
Principal Nāga Names Enumerated
जुह॒वुस्ते सुतपसो विधिवज्जातवेदसम् । मन्त्रैरुच्चावचैरविप्रा येन कामेन तच्छुणु,ब्राह्मणो! वे उत्तम तपस्वी वालखिल्य मनमें जो कामना रखकर छोटे-बड़े मन्त्रोंद्वारा विधिपूर्वक अग्निमें आहुति देते थे, वह बताता हूँ, सुनिये
juhavus te sutapaso vidhivaj jātavedasam | mantrair uccāvacair aviprā yena kāmena tac chṛṇu, brāhmaṇa ||
Śaunaka sprach: „Jene wohlgezügelten Asketen, deren brahmanische Lebensführung unversehrt war, brachten Jātavedas (Agni) nach rechtem Ritus Opfergaben dar und gebrauchten Mantras verschiedener Art. O Brāhmaṇa, höre, während ich dir den Wunsch (den Zweck) nenne, um dessentwillen sie diese Opfer vollzogen.“
शौनक उवाच
The verse highlights that ritual action (homa into Agni) is to be performed vidhivat—according to prescribed rule—and that the ethical-spiritual meaning depends on the intention (kāma/purpose) behind the act, not merely on external performance.
Śaunaka addresses a Brahmin listener and introduces an explanation: certain ascetics performed proper fire-offerings with various mantras, and he is about to state the specific desire or objective for which they undertook that rite.