Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

इति समरवरं सुरा: स्थितास्ते परिघसहस्रशतै: समाकुलम्‌ । विगलितमिव चाम्बरान्तरं तपनमरीचिविकाशितं बभासे,इस प्रकार वे तेजस्वी देवता उस श्रेष्ठ समरके लिये तैयार खड़े थे। वह रणांगण लाखों परिघ आदि आयुधोंसे व्याप्त होकर सूर्यकी किरणोंद्वारा प्रकाशित एवं टूटकर गिरे हुए दूसरे आकाशके समान सुशोभित हो रहा था

iti samaravaraṃ surāḥ sthitās te parighasahasraśataiḥ samākulam | vigalitam iva cāmbarāntaraṃ tapanamarīcivikāśitaṃ babhāse ||

Kāśyapa sprach: „So standen jene strahlenden Götter bereit für jene vortreffliche Schlacht. Das Schlachtfeld, gedrängt von Hunderttausenden Eisenkeulen und anderen Waffen, leuchtete, als wäre es ein anderer Himmel — aufgerissen und verstreut — und doch von den sich ausbreitenden Strahlen der Sonne erhellt.“

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
समरवरम्the best battle
समरवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमरवर
FormMasculine, Accusative, Singular
सुराःthe gods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstood / stationed
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघसहस्रशतैःwith hundreds of thousands of iron clubs (parighas)
परिघसहस्रशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ-सहस्र-शत
FormNeuter, Instrumental, Plural
समाकुलम्crowded / filled / confused
समाकुलम्:
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
विगलितम्fallen apart / broken off
विगलितम्:
TypeVerb
Rootवि-गल्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अम्बरान्तरम्the interval/space of the sky; another sky
अम्बरान्तरम्:
TypeNoun
Rootअम्बर-अन्तर
FormNeuter, Nominative, Singular
तपनमरीचिविकाशितम्opened/illuminated by the sun’s rays
तपनमरीचिविकाशितम्:
TypeAdjective
Rootतपन-मरीचि-विकाशित
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
बभासेshone / appeared splendid
बभासे:
TypeVerb
Rootभास्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada

कश्यप उवाच

कश्यप (Kaśyapa)
सुरा: (the Devas/gods)
समर/रणाङ्गण (battlefield)
परिघ (iron club)
तपन (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war: even a ‘righteous’ or divinely sanctioned battle is visually and morally overwhelming—brilliant with power yet marked by destruction—implying the need for discernment, discipline, and ethical restraint amid violence.

Kaśyapa describes the gods standing prepared for an excellent battle, while the battlefield is packed with countless weapons (especially iron clubs) and gleams under the sun’s rays, compared to a second sky that seems torn and scattered.