Garuḍa’s Inquiry on Permissible Prey and Vinatā’s Counsel (ब्राह्मणावध्यता–उपदेशः)
वैरानुबन्ध॑ं कृतवांश्वन्द्रादित्यौ तदानघ । वध्यमाने ग्रहेणाथ आदित्ये मन्युराविशत्,प्रमतिने कहा--अनघ! जब राहु अमृत पी रहा था, उस समय चन्द्रमा और सूर्यने उसका भेद बता दिया; इसीलिये उसने चन्द्रमा और सूर्यसे भारी वैर बाँध लिया और उन्हें सताने लगा। राहुसे पीड़ित होनेपर सूर्यके मनमें क्रोधका आवेश हुआ
Vairānubandhaṃ kṛtavāṃś candrādityau tadānagha | vadhyamāne graheṇātha āditye manyur āviśat ||
Yuparṇa sprach: „O Makelloser, weil Mond und Sonne ihn damals verrieten, fasste Rāhu eine dauerhafte Feindschaft gegen sie. Und als jener Himmelskörper begann, die Sonne zu bedrängen und anzugreifen, fuhr Zorn in die Sonne.“
युपर्ण उवाच
The verse highlights how exposing wrongdoing can generate enduring hostility, and how being harmed can provoke anger; it implicitly points to the ethical need to restrain wrath even when wronged, since anger perpetuates cycles of conflict.
Rahu, having been exposed by the Moon and the Sun, vows lasting enmity against them. When Rahu later afflicts the Sun (as in eclipse imagery), anger arises in the Sun.