Garuḍa’s Inquiry on Permissible Prey and Vinatā’s Counsel (ब्राह्मणावध्यता–उपदेशः)
सौतिरुवाच तत: कामगम: पक्षी कामवीर्यों विहंगम: । अरुणं चात्मन: पृष्ठमारोप्य स पितुर्गहात्
sautir uvāca tataḥ kāmagamaḥ pakṣī kāmavīryo vihaṅgamaḥ | aruṇaṃ cātmanaḥ pṛṣṭham āropya sa pitur gṛhāt ||
Sauti sprach: Da hob jener Vogel, schnell wie das Verlangen selbst und mit wunscherfüllender Kraft begabt, Aruṇa auf seinen Rücken und brach aus dem Haus seines Vaters auf. Die Begebenheit betont zielgerichtetes Handeln und kindliche Pflicht: Macht und Schnelligkeit dienen nicht der Zurschaustellung, sondern der Erfüllung einer Schuld gegenüber den eigenen Angehörigen.
युपर्ण उवाच
Extraordinary power (kāmavīrya) is portrayed as meaningful when harnessed for duty and care—here, the act of carrying Aruṇa from the father’s house highlights purposeful service and responsibility toward one’s own.
The narrator (Sauti) describes a wondrous bird, able to move at will, placing Aruṇa on its back and departing from the father’s home—marking the start of a decisive movement/journey in the episode.