दहन्ति सर्वभूतानि त्वत्तो निष्क्रम्य हेतय: । जातवेदस्त्वयैवेदं विश्व सृष्ट महाद्युते,प्रलयकालमें आपसे ही भयंकर ज्वालाएँ निकलकर सम्पूर्ण प्राणियोंको भस्म कर डालती हैं। महान् तेजस्वी जातवेदा! आपसे ही यह सम्पूर्ण विश्व उत्पन्न हुआ है
dahanti sarvabhūtāni tvatto niṣkramya hetayaḥ | jātavedas tvayaivedaṃ viśvaṃ sṛṣṭaṃ mahādyute ||
Mandapāla sprach: „Aus dir gehen die lodernden Geschosse (Flammen) hervor, die alle Lebewesen verbrennen. O Jātavedas, o du von großem Glanz—durch dich allein ist dieses ganze Weltall entstanden.“
मन्दपाल उवाच
The verse frames Agni as a cosmic principle: the same divine fire that can annihilate beings at dissolution also stands behind the universe’s origination. Ethically, it urges reverence and humility before power that must be approached through praise and right intent.
Mandapāla addresses Agni (Jātavedas) in a laudatory appeal, acknowledging Agni’s overwhelming destructive capacity and his role as the source of creation—language typical of a supplication meant to gain divine favor or avert harm.