Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

श्रीकृष्ण और अर्जुनका देवताओंसे युद्ध अर्जुन और श्रीकृष्णको इन्द्रका वरदान निकृत्ता: शतशः सर्वा निपेतुरनलं क्षणात्‌ | उस चक्रके प्रहारसे पीड़ित हो दानव, निशाचर आदि समस्त क्षुद्र प्राणी सौ-सौ टुकड़े होकर क्षणभरमें आगमें गिर गये

nikṛttāḥ śataśaḥ sarvā nipetur analam kṣaṇāt | tasya cakrasya prahāreṇa pīḍitā dānavā niśācarādayaḥ sarve kṣudraprāṇinaḥ śataśaḥ khaṇḍaśo bhūtvā kṣaṇamātreṇa agnau nipetuḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Zu Hunderten niedergestreckt, fielen sie alle in einem Augenblick ins Feuer. Vom Schlag jenes Diskus gepeinigt, wurden die Dānavas, die nächtlich umherstreifenden Wesen und andere geringere Kreaturen in Hunderte Stücke zerschnitten und stürzten binnen eines Moments in die Flammen.

निकृत्ताःcut off, severed
निकृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत्त (नि + कृद्/कृत्; past passive participle of √कृद्/√कृत् 'to cut')
FormMasculine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Root√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
अनलम्fire
अनलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षणात्in a moment; instantly
क्षणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
cakra (divine discus)
A
anala/agni (fire)
D
Dānavas
N
Niśācaras

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying efficacy of divinely empowered force: once unleashed, it can destroy vast numbers instantly. Ethically, it points to the grave responsibility attached to power and weaponry—victory may be swift, but the cost in lives (including ‘lesser beings’) is immense, intensifying the moral weight of warfare.

A divine discus (cakra) strikes the opposing beings—Dānavas, night-roamers, and other minor creatures—cutting them into pieces so that they fall into fire immediately. It depicts a moment of overwhelming battlefield devastation caused by a powerful celestial weapon.