Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

ररास गगन कृत्स्नमुत्पातजलदैरिव । उस भयंकर आर्तनाद और अग्निदेवकी गर्जनासे वहाँका सम्पूर्ण आकाश मानो उत्पातकालिक मेघोंकी गर्जनासे गूँज रहा था

rarāsa gaganaṁ kṛtsnam utpātajaladair iva |

Vaiśampāyana sprach: Der ganze Himmel dröhnte, als wäre es das unheilvolle Grollen vorzeichenbringender Sturmwolken—widerhallend mit jenem schrecklichen Schrei der Not und dem donnernden Brüllen Agnis. Die Szene kündet von einer moralischen und kosmischen Erschütterung, in der Furcht und göttliche Gewalt gemeinsam eine unheilvolle Wendung der Ereignisse markieren.

ररासroared/resounded
ररास:
TypeVerb
Rootरास् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
गगनम्the sky
गगनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Nominative, Singular
कृत्स्नम्entire/whole
कृत्स्नम्:
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्पातportent, calamity
उत्पात:
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, —, —
जलदैःby clouds
जलदैः:
Karana
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gagana (sky)
U
utpātajalada (ominous clouds)
A
Agni (Agnideva)

Educational Q&A

The verse frames intense sound—anguished cries and Agni’s roar—as an omen-like cosmic reverberation, suggesting that human suffering and divine forces can coincide as signs of moral disturbance and impending consequence.

A terrifying outcry and the thunderous roaring associated with Agni make the whole sky seem to rumble like ominous storm clouds, heightening the sense of dread and signaling an inauspicious moment in the unfolding events.