Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अभिधावार्जुनेत्येवं मयस्त्राहीति चाब्रवीत्‌ । मय दानवेन्द्रोंके शिल्पियोंमें श्रेष्ठ था, उसे पहचानकर भगवान्‌ वासुदेव उसका वध करनेके लिये चक्र लेकर खड़े हो गये। मयने देखा एक ओर मुझे मारनेके लिये चक्र उठा है, दूसरी ओर अग्निदेव मुझे भस्म कर डालना चाहते हैं; तब वह अर्जुनकी शरणमें गया और बोला--'अर्जुन! दौड़ो मुझे बचाओ, बचाओ” || ४१-४२ ह || तस्य भीतस्वन श्रुत्वा मा भैरिति धनंजय:,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे

vaiśampāyana uvāca | abhidhāvārjunety evaṁ mayas trāhīti cābravīt |

Vaiśampāyana sprach: Als er die Gefahr von allen Seiten sah, rief Maya: „Eile, Arjuna—rette mich!“ So flehte er um Schutz. In diesem Geschehen erkennt Maya sich zwischen zwei unwiderstehlichen Mächten gefangen: Agni, der ihn in der Feuersbrunst verbrennen will, und Vāsudeva (Kṛṣṇa), der, den berühmten dānavischen Baumeister erkennend, mit erhobenem Diskus bereitsteht, ihn zu töten. Angesichts der Vernichtung sucht Maya Zuflucht statt Vergeltung; so wendet er sich an Arjuna und beruft sich auf die Pflicht des Kriegers: den zu schützen, der sich ergibt und um Obhut bittet.

तस्यof him/that (one)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भीतस्वनम्fearful cry/sound
भीतस्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीतस्वन
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
माdo not
मा:
Pratishedha
TypeIndeclinable
Rootमा
भैःfear (you) / be afraid
भैः:
Kriya
TypeVerb
Rootभी
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
Vakyopanyasa
TypeIndeclinable
Rootइति
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युद्यतraised up / lifted
अभ्युद्यत:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअभि-उद्-यम्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Root
नादम्sound/roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमुचुःthey let out / uttered
मुमुचुः:
Kriya
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
उल्बणम्terrible, intense
उल्बणम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Dhanañjaya)
M
Maya (Dānava, architect)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
A
Agni (Agni-deva)
S
Sudarśana-cakra (discus, implied by 'cakra')
K
Khāṇḍava forest (context of the burning forest)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of seeking refuge: when a being in fear surrenders and begs “trāhi—save me,” the appeal activates a protector’s dharma. Even amid violent, divinely driven events, the narrative foregrounds the moral tension between rightful punishment and the duty to protect one who pleads for shelter.

During the burning of the Khāṇḍava forest, Maya the Dānava realizes he is threatened both by Agni’s fire and by Kṛṣṇa, who stands ready with the discus to kill him. Terrified, Maya calls out to Arjuna—“Run, Arjuna, save me!”—seeking Arjuna’s protection.