Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

दीप्तोर्ध्वकेश: पिड्क्ष: पिबन्‌ प्राणभूतां वसाम्‌ । तां स कृष्णार्जुनकृतां सुधां प्राप्प हुताशन:,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे

dīptordhvakeśaḥ piṅkṣaḥ piban prāṇabhūtāṁ vasām | tāṁ sa kṛṣṇārjunakṛtāṁ sudhāṁ prāpya hutāśanaḥ, kṛṣṇam abhyudyatāstraṁ ca nādaṁ mumucur ulbaṇam |

Vaiśampāyana sprach: Mit Flammen, die wie aufgerichtetes Haar emporstiegen, fahlgelb und lodernd, erreichte Agni —trinkend den Lebenssaft, das Fett selbst, das die Lebewesen erhält— jenen „Nektar“, den Kṛṣṇa und Arjuna bereitet hatten. Als die Geschöpfe in jenem Wald Kṛṣṇa mit erhobener Waffe sahen (und Arjuna an seiner Seite), von Unheilszeichen und Schmerzensrufen erschüttert, stießen sie ein furchtbares Brüllen aus. Da sie den Wald auf vielerlei Weise brennen sahen und Kṛṣṇa kampfbereit erblickten, klagten sie vor Angst.

दीप्तblazing, kindled
दीप्त:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्त (√दीप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊर्ध्वकेशःwhose hair stands upright
ऊर्ध्वकेशः:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वकेश
FormMasculine, Nominative, Singular
पिङ्गःtawny/reddish-brown
पिङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
पिबन्drinking
पिबन्:
Karta
TypeVerb
Root√पा (पिब्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्राणभूताम्being like life (vital)
प्राणभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राणभूत
FormFeminine, Accusative, Singular
वसाम्fat, grease
वसाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसा
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णार्जुनकृताम्made by Krishna and Arjuna
कृष्णार्जुनकृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृष्णार्जुनकृत
FormFeminine, Accusative, Singular
सुधाम्nectar; ambrosia
सुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Root√आप् (प्र-आप्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
हुताशनःFire (Agni), eater of offerings
हुताशनः:
Karta
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युद्यतास्त्रम्with weapon raised/upraised
अभ्युद्यतास्त्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभ्युद्यतास्त्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादम्sound, roar, cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमुचुःthey released/uttered
मुमुचुः:
TypeVerb
Root√मुच्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
उल्बणम्fierce, terrible, loud
उल्बणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agni (Hutāśana)
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
K
Khāṇḍava forest (implied by context)
A
Astra (weapons)
F
Forest creatures/beings

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between divine-sanctioned action and the suffering it causes: Agni’s ‘consumption’ is framed as a sacrificial fulfillment aided by Kṛṣṇa and Arjuna, yet the terror and cries of living beings foreground the karmic and moral weight of violence even when undertaken for a larger cosmic purpose.

Agni, blazing and voracious, begins consuming the forest as if it were nectar supplied by Kṛṣṇa and Arjuna. The forest-dwellers, seeing the conflagration and Kṛṣṇa (and Arjuna) with weapons raised to prevent escape, become panic-stricken and emit dreadful cries amid ominous disturbances.