Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

व्यचरद्‌ यमुनातीरे मृगयां स महायशा: । मृगान्‌ विध्यन्‌ वराहांश्व रेमे सार्थ किरीटिना,महायशस्वी श्रीकृष्ण अर्जुनके साथ शिकार खेलते और जंगली वराहों तथा हिंख्र पशुओंका वध करते हुए यमुनाजीके तटपर विचरते थे। इस प्रकार वे किरीटधारी अर्जुनके साथ विहार करते थे

Der ruhmreiche Śrī Kṛṣṇa streifte mit Arjuna am Ufer der Yamunā umher, ergötzte sich an der Jagd, erlegte Wild und Eber und weilte so in heiterem Spiel mit dem diademtragenden Arjuna.

व्यचरद्roamed, wandered
व्यचरद्:
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, 3, Singular
यमुनातीरेon the bank of the Yamunā
यमुनातीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयमुना-तीर
FormNeuter, Locative, Singular
मृगयाम्hunting
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Plural
विध्यन्piercing, striking
विध्यन्:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormShatr (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वराहान्boars
वराहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रेमेtook pleasure, sported
रेमे:
TypeVerb
Rootरम्
FormLit (Perfect), Atmanepada, 3, Singular
सार्थम्together with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootस + अर्थ (सार्थ)
किरीटिनाwith the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच