Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

राम: पाणिग्रहणिकं ददौ पार्थाय लाड्नली | प्रीयमाणो हलधर: सम्बन्धं प्रतिमानयन्‌,जिन्हें साहसका काम प्रिय है और जो हाथमें हल धारण करते हैं, उन बलरामने प्रसन्न होकर इस नूतन सम्बन्धका आदर करते हुए अर्जुनको पाणिग्रहणके दहेजके रूपमें एक हजार मतवाले हाथी भेंट किये, जो तीन अंगोंसे मदकी धारा बहानेवाले थे। वे हाथी युद्धमें कभी पीछे नहीं हटते थे और देखनेमें पर्वतशिखरके समान जान पड़ते थे। उनके मस्तकोंपर सुन्दर वेषरचना की गयी थी। उन सबके पार्श्वभागमें मजबूत घण्टे लटक रहे थे तथा गलेमें सोनेके हार शोभा दे रहे थे। वे सभी हाथी बड़े सुन्दर लगते थे और उन सबके साथ महावत थे

vaiśampāyana uvāca | rāmaḥ pāṇigrahaṇikaṃ dadau pārthāya lāḍnalī | prīyamāṇo haladharaḥ sambandhaṃ pratīmānayan |

Vaiśampāyana sprach: Von Herzen erfreut, ehrte Rāma (Balarāma), der Pflugträger, die neu entstandene Verwandtschaft und verlieh Pārtha (Arjuna) das pāṇigrahaṇika—die Hochzeitsgaben—, nämlich tausend brünstige Elefanten, aus denen der Rauschsaft floss, standhaft in der Schlacht und berggleich an Gestalt; geschmückt mit feinem Zaumzeug, mit Glocken an den Flanken und goldenen Halsketten, jeder begleitet von seinem Mahout.

रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाणिग्रहणिकम्marriage-gift (gift for hand-taking)
पाणिग्रहणिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणिग्रहणिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थायto Partha (Arjuna)
पार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
लाड्नलीunclear (corrupt/variant reading)
लाड्नली:
TypeNoun
Rootलाड्नली (पाठभेद/अस्पष्ट)
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रीयमाणःbeing pleased, rejoicing
प्रीयमाणः:
TypeAdjective
Rootप्री (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive/ātmanepada participle sense)
हलधरःthe plough-bearer (Balarama)
हलधरः:
Karta
TypeNoun
Rootहलधर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्बन्धम्relationship, alliance
सम्बन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिमानयन्honouring, esteeming
प्रतिमानयन्:
TypeAdjective
Rootप्रति + मन्/मन्य (धातु; causative/denominative usage in context)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāma (Balarāma/Haladhara)
P
Pārtha (Arjuna)
P
pāṇigrahaṇika (marriage-gift)
E
elephants (rutting/war-elephants)
B
bells
G
golden necklaces
M
mahouts

Educational Q&A

The verse highlights dharmic social ethics: a newly formed marital alliance is to be honored through generous, appropriate gifts. Such giving is not mere display but a public affirmation of kinship, respect, and responsibility between families.

After a new relationship is established through marriage, Balarāma, pleased, formally acknowledges the bond and presents Arjuna with substantial marriage-gifts—one thousand well-adorned war-elephants with attendants—signifying support, honor, and alliance.