Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
इसके बाद नाना प्रकारके रत्न तथा भाँति-भाँतिके भोज्यपदार्थोंसे भरपूर श्रीकृष्णके रमणीय भवनमें उन्होंने श्रीकृष्णके साथ ही अनेक रात्रियोंतक निवास किया
tataḥ nānāprakārāṇi ratnāni tathā bhānti-bhānti-bhojyapadārthaiḥ paripūrṇe śrīkṛṣṇasya ramaṇīye bhavane te śrīkṛṣṇena saha bahū rātrīḥ avasan iti | vaiśampāyana uvāca |
Vaiśampāyana sprach: Danach verweilten sie viele Nächte gemeinsam mit Śrī Kṛṣṇa in dessen lieblicher Residenz, die von mancherlei Juwelen überquoll und reichlich mit vielfältigen Speisen versehen war. Die Szene unterstreicht die Pflichten der Gastfreundschaft und die tragende Kraft von Freundschaft und Bündnis, wobei materieller Überfluss als Mittel gilt, Gäste zu ehren und rechtschaffene Bindungen zu festigen.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights gṛhastha-dharma and social ethics: wealth and abundance are meaningful when used to honor guests, sustain relationships, and reinforce righteous alliances through hospitality and respectful companionship.
After the preceding events, the visitors remain for many nights in Śrī Kṛṣṇa’s splendid, well-provisioned residence, staying in his company amid signs of prosperity such as jewels and plentiful food.