Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Varuṇa’s Bestowal of the Gāṇḍīva and the Arming of Kṛṣṇa–Arjuna

Khāṇḍava Prelude

इन्द्रप्रस्थनिवासं मे त्वं तत्रागत्य रंस्पसि । कुन्तीं युधिष्ठिरं भीम॑ भ्रातरौ मे कनीयसौ,“फिर यथासमय हमारे निवासस्थान इन्द्रप्रस्थमें आकर तुम बड़े सुखसे रहोगी। वहाँ आनेपर माता कुन्ती, युधिष्ठिर, भीमसेन, मेरे छोटे भाई नकुल-सहदेव तथा अन्य बन्धु- बान्धवोंको देखनेका तुम्हें अवसर मिलेगा। अनिन्दिते! इन्द्रप्रस्थमें मेरे समस्त बन्धु- बान्धवोंसे मिलकर तुम बहुत प्रसन्न होओगी

indraprasthanivāsaṃ me tvaṃ tatrāgatya raṃsyasi | kuntīṃ yudhiṣṭhiraṃ bhīmaṃ bhrātarau me kanīyasau ||

Vaiśampāyana sprach: „Du wirst zu meiner Wohnstatt in Indraprastha kommen und dort in Glück leben. Wenn du eintriffst, wirst du Gelegenheit haben, Mutter Kuntī, Yudhiṣṭhira, Bhīmasena und auch meine beiden jüngeren Brüder zu sehen.“

इन्द्रप्रस्थ-निवासम्the residence at Indraprastha
इन्द्रप्रस्थ-निवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रप्रस्थनिवास
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
रंस्यसिyou will enjoy / be happy
रंस्यसि:
Kriya
TypeVerb
Rootरम्
Formलृट् (simple future), Second, Singular, Parasmaipada
कुन्तीम्Kunti
कुन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
कनीयसौyounger (two)
कनीयसौ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकनीयस्
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indraprastha
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma (Bhīmasena)
N
Nakula
S
Sahadeva

Educational Q&A

Well-being is presented as arising from dharmic belonging—honoring elders, meeting one’s kin, and living within a supportive family network. Happiness (raṃsyasi) is linked to right relationships and social propriety, not isolated self-interest.

The speaker invites the addressed person to come to Indraprastha and assures a joyful stay, emphasizing that there she will meet Kuntī, Yudhiṣṭhira, Bhīma, and the speaker’s two younger brothers (understood as Nakula and Sahadeva), along with other relatives.