Varuṇa’s Bestowal of the Gāṇḍīva and the Arming of Kṛṣṇa–Arjuna
Khāṇḍava Prelude
क्व नु नाम वयं सर्वा: कालेनाल्पेन तं नरम् | समागच्छेम यो नस्तद् रूपमापादयेत् पुनः,वर्गा कहती है--भारत! तदनन्तर उन ब्राह्मणको प्रणाम और उनकी प्रदक्षिणा करके अत्यन्त दुःखी हो हम सब उस स्थानसे अन्यत्र चली आयीं और इस चिन्तामें पड़ गयीं कि कहाँ जाकर हम सब लोग रहें, जिससे थोड़े ही समयमें हमें वह मनुष्य मिल जाय, जो हमें पुनः हमारे पूर्व स्वरूपकी प्राप्ति करायेगा
kva nu nāma vayaṁ sarvāḥ kālenālpena taṁ naram | samāgacchema yo nas tad rūpam āpādayet punaḥ ||
Die Brahmanenfrauen sprachen: „Wohin sollen wir alle gehen, damit wir in kurzer Zeit jenen Mann treffen, der uns wieder unsere frühere Gestalt zurückgeben kann?“
ब्राह्मण उवाच
In crisis, one should seek a rightful remedy and the proper means of restoration rather than acting rashly. The verse emphasizes urgency guided by ethical intent: finding the appropriate person who can set things right.
A group of Brahmin women, distressed by their altered condition, deliberate about where to go so they can quickly meet the man capable of restoring them to their original form.