Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
निविष्टे तत्र कौन्तेये ब्राह्मणेषु च भारत । अग्निहोत्राणि विप्रास्ते प्रादुश्चक्कुरनेकश:,भारत! जब कुन्तीकुमार और उनके साथी ब्राह्मणलोग गंगाद्वारमें ठहर गये, तब उन ब्राह्मणोंने अनेक स्थानोंपर अग्निहोत्रके लिये अग्नि प्रकट की
vaiśampāyana uvāca |
niviṣṭe tatra kaunteye brāhmaṇeṣu ca bhārata |
agnihotrāṇi viprās te prāduścakkur anekaśaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Als Kuntīs Sohn dort Wohnung genommen hatte, o Bhārata, und auch die Brahmanen sich niedergelassen hatten, entzündeten jene Gelehrten an vielen Orten die heiligen Feuer für die Agnihotra-Riten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma through continuity of Vedic discipline: even while journeying or living in temporary quarters, the Brāhmaṇas maintain daily Agnihotra, affirming that ethical and ritual order should not be abandoned in changing circumstances.
After the Kaunteya (Kuntī’s son, representing the Pāṇḍavas) and accompanying Brāhmaṇas settle at that place, the Brāhmaṇas establish multiple sacred fires and begin Agnihotra observances, marking the camp as ritually ordered and auspicious.