Subhadrā-vivāha-saṃsthāpana, Vṛṣṇi–Kuru satkāra, and Abhimanyu-janma
Chapter 213
एतैश्वान्यैश्व बहुभि: सहायै: पाण्डुनन्दन: । वृत: शलक्ष्णकथै: प्रायान्मरुद्धिरिव वासव:,जैसे इन्द्र देवताओंके साथ चलते हैं, उसी प्रकार पाण्डुनन्दन अर्जुन पूर्वोक्त पुरुषों तथा अन्य बहुत-से मधुरभाषी सहायकोंके साथ यात्रा कर रहे थे
etaiś cānyaiś ca bahubhiḥ sahāyaiḥ pāṇḍunandanaḥ | vṛtaḥ śalakṣṇakathaiḥ prāyān marudbhir iva vāsavaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Umgeben von diesen Männern und vielen weiteren Gefährten—süß im Wort und fein in der Rede—zog Arjuna, der Sohn Pāṇḍus, weiter seines Weges, wie Vāsava (Indra), der in der Gemeinschaft der Maruts dahinschreitet.
वैशम्पायन उवाच
The verse suggests an ethical model of leadership: true strength is enhanced by good companions and refined speech. A noble person advances not in isolation but supported by allies who contribute counsel, harmony, and disciplined conduct—like Indra whose sovereignty is portrayed as accompanied and upheld by the Maruts.
Vaiśampāyana narrates that Arjuna (Pāṇḍu’s son) is traveling onward, attended by the previously mentioned men and many other companions. The scene is elevated through a comparison to Indra traveling with the Maruts, emphasizing Arjuna’s prominence and the dignified entourage around him.