सुभद्राहरणम्
Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response
अनुप्रवेशे राज्ञस्तु वनवासो भवेन्मम । सर्वमन्यत् परिद्वतं धर्षणात् तु महीपते:,“राजाकी उपस्थितिमें घरके भीतर प्रवेश करनेपर मुझको वनमें निवास करना होगा। इसमें महाराजके तिरस्कारके सिवा और सारी बातें तुच्छ होनेके कारण उपेक्षणीय हैं
anupraveśe rājñas tu vanavāso bhaven mama | sarvam anyat paridvataṁ dharṣaṇāt tu mahīpateḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Wenn ich in die Gegenwart des Königs (im Haus) eintrete, wird die Verbannung in den Wald mein Los sein. Abgesehen von der Kränkung des Herrschers ist alles andere geringfügig und daher zu übergehen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic stance: when royal displeasure or insult is at stake, one should treat lesser considerations as negligible and accept the prescribed consequence (here, forest-exile) rather than compromise propriety or self-respect.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) states that entering the king’s inner presence would trigger the penalty of living in the forest; therefore, aside from the king’s affront, all other matters are deemed trivial and unworthy of attention.