प्रभासे कृष्णार्जुनसमागमः तथा द्वारकाप्रवेशः | Kṛṣṇa–Arjuna Meeting at Prabhāsa and Entry into Dvārakā
त्रिषु लोकेषु यत् किंचिद् भूतं स्थावरजड्भमम् । समानयद् दर्शनीयं तत् तदत्र स विश्ववित्,तीनों लोकोंमें जो कुछ भी चर और अचर दर्शनीय पदार्थ था, सर्वज्ञ विश्वकर्माने उन सबके सारांशका उस सुन्दरीके शरीरमें संग्रह किया
triṣu lokeṣu yat kiñcid bhūtaṃ sthāvara-jaṅgamam | samānayat darśanīyaṃ tat tad atra sa viśvavit ||
Nārada sprach: „Was immer in den drei Welten schön und sehenswert war—ob beweglich oder unbeweglich—das trug jener allwissende Meister zusammen, nahm daraus die feinste Essenz und verdichtete sie hier, in ihrer eigenen Gestalt.“
नारद उवाच
The verse highlights a mythic idea of perfected beauty: the finest qualities dispersed across the cosmos can be gathered and unified, suggesting that extraordinary excellence is portrayed as the concentrated ‘essence’ of many virtues and forms.
Narada describes how an all-knowing divine craftsman (understood as Viśvakarman) assembled whatever was most beautiful among all moving and unmoving beings in the three worlds and embodied that collected splendor in a single woman’s form.