Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)
ततस्ते धृतराष्ट्रस्य भीष्मस्य च महात्मन: । अन्येषां च तदर्हाणां चक्कर: पादाभिवन्दनम्,इतनेमें ही पाण्डवोंने धृतराष्ट्र, महात्मा भीष्म तथा अन्य वन्दनीय पुरुषोंके पास जाकर उन सबके चरणोंमें प्रणाम किया
tatas te dhṛtarāṣṭrasya bhīṣmasya ca mahātmanaḥ | anyeṣāṃ ca tad-arhāṇāṃ cakruḥ pādābhivandanam ||
Daraufhin traten die Pāṇḍavas zu Dhṛtarāṣṭra, zum großherzigen Bhīṣma und zu den anderen ehrwürdigen Ältesten und erwiesen ihnen Ehrerbietung, indem sie sich zu ihren Füßen verneigten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as reverence toward elders and rightful authorities. Even when relationships are strained, proper conduct—humility and respectful salutation—maintains social and moral order.
Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas go to Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣma, and other respected seniors and formally bow at their feet, offering traditional obeisance.