Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 203 — Tilottamā-sṛṣṭiḥ

Creation and Commissioning of Tilottamā

हिरण्मयानि शुभ्राणि बहून्याभरणानि च । वचनात्‌ तव राजेन्द्र द्रौपद्या: सम्प्रयच्छतु,राजेन्द्र! वह आपकी आज्ञासे द्रौपदीके लिये बहुत-से सुन्दर सुवर्णमय आभूषण अर्पित करे

hiraṇmayāni śubhrāṇi bahūny ābharaṇāni ca | vacanāt tava rājendra draupadyāḥ samprayacchatu ||

Bhīṣma sprach: „O König, auf deinen Befehl hin soll er Draupadī viele herrliche goldene Schmuckstücke darbringen.“

हिरण्मयानिgolden, made of gold
हिरण्मयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormNeuter, Nominative, Plural
शुभ्राणिbright, beautiful
शुभ्राणि:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ्र
FormNeuter, Nominative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
आभरणानिornaments, jewelry
आभरणानि:
Karta
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वचनात्from (your) word; at the command
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रौपद्याःto/for Draupadī
द्रौपद्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Dative, Singular
सम्प्रयच्छतुlet him give; may he bestow
सम्प्रयच्छतु:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-यम्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājendra (the king addressed)
D
Draupadī
G
golden ornaments (ābharaṇāni)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes that a ruler should use authority to uphold dignity and social propriety—here, by ordering an honorable gift to Draupadī—reflecting dharma through restitution and respectful conduct.

Bhīṣma addresses the king and instructs that, on the king’s command, many fine golden ornaments should be given to Draupadī, indicating a formal act of honoring or compensating her within the courtly setting.