Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 203 — Tilottamā-sṛṣṭiḥ

Creation and Commissioning of Tilottamā

सम्प्रीयमाणं त्वां ब्रूयाद राजन्‌ दुर्योधनं तथा । असकृद्‌ ट्रुपदे चैव धृष्टद्युम्ने च भारत,राजा ट्रुपदके पास बहूके लिये वरपक्षकी ओरसे उसे धन और रत्न लेकर जाना चाहिये। भारत! उस पुरुषको राजा ट्रुपद और धृष्टद्युम्नके सामने बार-बार यह कहना चाहिये कि आपके साथ सम्बन्ध हो जानेसे राजा धृतराष्ट्र और दुर्योधन अपना बड़ा अभ्युदय मान रहे हैं और उन्हें इस वैवाहिक सम्बन्धसे बड़ी प्रसन्नता हुई है

bhīṣma uvāca | samprīyamāṇaṃ tvāṃ brūyād rājan duryodhanaṃ tathā | asakṛt trupade caiva dhṛṣṭadyumne ca bhārata ||

Bhīṣma sprach: „O König, er soll dir Duryodhanas freundliche und versöhnliche Botschaft überbringen. Und, o Bhārata, er soll wiederholt in Gegenwart König Drupadas und Dhrishtadyumnas sagen, dass Dhritarashtra und Duryodhana dieses Bündnis mit dir als großen Aufstieg ihres Geschicks ansehen und sich von Herzen über diese in Aussicht stehende Eheverbindung freuen.“

सम्प्रीयमाणम्being pleased / delighted
सम्प्रीयमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-√प्री (प्रीयते)
FormMasculine, Accusative, Singular, Present passive participle (शानच्)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
ब्रूयात्should say
ब्रूयात्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असकृत्repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
त्रुपदेin/at (the presence of) Drupada
त्रुपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रुपद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धृष्टद्युम्नेin/at (the presence of) Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Duryodhana
D
Drupada
D
Dhrishtadyumna
B
Bharata (dynastic epithet)

Educational Q&A

The verse highlights royal diplomacy: when seeking an alliance, one should communicate goodwill explicitly and repeatedly before key stakeholders, framing the relationship as mutually auspicious. Ethically, it underscores the importance of respectful speech and public reassurance to build trust in political and marital negotiations.

Bhishma is instructing how a message should be delivered regarding a proposed marital alliance: the envoy should present Duryodhana’s conciliatory stance to the addressed king and, in Drupada’s and Dhrishtadyumna’s presence, repeatedly affirm that Dhritarashtra and Duryodhana consider the alliance a great gain and are pleased by it.