Sundopasundayoḥ Tapas–Varadāna–Prasaṅgaḥ
Sunda and Upasunda: Austerities and the Boon
परस्परेण भेदश्न नाधातुं तेषु शक््यते । एकस्यां ये रता: पत्न्यां न भिद्यन्ते परस्परम्,उनमें आपसमें भी फ़ूट डालना सम्भव नहीं है। जो (एकराय होकर) एक ही पत्लनीमें अनुरक्त हैं, उनमें परस्पर विरोध नहीं हो सकता
paraspareṇa bhedaś ca nādhātuṃ teṣu śakyate | ekasyāṃ ye ratāḥ patnyāṃ na bhidyante parasparam ||
Karna sagte: „Es ist nicht möglich, Zwietracht unter ihnen zu säen, indem man einen gegen den anderen aufbringt. Wer in der Zuneigung zu einer einzigen Gattin geeint ist, verfällt nicht in gegenseitige Rivalität.“
कर्ण उवाच
Karna emphasizes that genuine internal unity cannot be broken by external manipulation; when people share a single, common bond of loyalty and affection, attempts to sow discord fail.
Karna is offering counsel about the impracticality of fomenting internal conflict among a group that is closely united, using the example of shared attachment to one wife as a sign of unbroken mutual concord.