Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्रौपदी-वरण-प्रत्ययः — Intelligence Reports and the Kaurava Court’s Response

कृष्णा प्रगृह्माजिनमन्वयात्‌ त॑ नागं॑ यथा नागवधू: प्रहृष्टा | अमृष्यमाणेषु नराधिपेषु क्रुद्धेषु वै तत्र समापतत्सु,उस समय राजकुमारी कृष्णा अत्यन्त प्रसन्न हो उनका मृगचर्म थामकर ठीक उसी तरह उनके पीछे-पीछे जा रही थी, जैसे गजराजके पीछे हथिनी जा रही हो। यह देख राजा लोग सहन न कर सके और क्रोधमें भरकर युद्ध करनेके लिये उसपर चारों ओरसे टूट पड़े। तब एक दूसरा वीर बहुत बड़े वृक्षको उखाड़कर राजाओंकी उस मण्डलीमें कूद पड़ा और जैसे कोपमें भरे हुए यमराज समस्त प्राणियोंका संहार करते हैं, उसी प्रकार वह उन नरेशोंको मानो कालके गालमें भेजने लगा

kṛṣṇā pragṛhyājinam anvayāt taṁ nāgaṁ yathā nāgavadhuḥ prahṛṣṭā | amṛṣyamāṇeṣu narādhipeṣu kruddheṣu vai tatra samāpatatsu ||

Draupadī, von Freude erfüllt, ergriff das Hirschfell und folgte ihm dichtauf—wie eine glückselige Elefantenkuh ihrem Herrn folgt. Als die versammelten Könige dies sahen, konnten sie es nicht ertragen; von Zorn entflammt stürzten sie von allen Seiten herbei, um ihn anzugreifen.

कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अजिनम्deerskin
अजिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्वयात्followed
अन्वयात्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इ (अन्वेति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्him/that one
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नागम्elephant (lord)
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नागवधूःelephant-cow (wife of an elephant)
नागवधूः:
Karta
TypeNoun
Rootनागवधू
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रहृष्टाdelighted
प्रहृष्टा:
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
अमृष्यमाणेषुamong (those) not enduring/resenting
अमृष्यमाणेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमृष् (अमृष्यमाण)
FormMasculine, Locative, Plural
नराधिपेषुamong kings
नराधिपेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Locative, Plural
क्रुद्धेषुwhen (they were) enraged
क्रुद्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समापतत्सुas they were rushing/charging
समापतत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आपत् (समापतत्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Locative, Plural

धृष्टह्ुम्न उवाच

K
Kṛṣṇā (Draupadī)
N
narādhipa (kings/rival suitors)
A
ajina (deerskin)
N
nāga/nāgavadhu (elephant and she-elephant as simile)

Educational Q&A

Unchecked pride and possessiveness turn a public rite into violence. The verse implicitly contrasts inner restraint (kṣamā, self-control) with the destructive impulse of wounded status, showing how adharma begins when one cannot bear another’s rightful success or a woman’s expressed choice.

After the contest, Draupadī happily follows the victorious man, holding the deerskin. The rival kings, unable to tolerate the outcome, become enraged and rush to attack from all sides, setting the stage for a sudden battle.