Draupadī-vivāha-vidhāna
The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage
वैशम्पायन उवाच स एवमुक्तो मतिमान् नृवीरो मात्रा मुहूर्त तु विचिन्त्य राजा । कुन्तीं समाश्वास्य कुरुप्रवीरो धनंजयं वाक्यमिदं बभाषे,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! कुरुश्रेष्ठ नरवीर राजा युधिष्ठिर बड़े बुद्धिमान् थे। उन्होंने माताकी यह बात सुनकर दो घड़ीतक (मन-ही-मन) कुछ विचार किया। फिर कुन्तीदेवीको भलीभाँति आश्वासन देकर उन्होंने धनंजयसे यह बात कही--
Vaiśampāyana uvāca: sa evam ukto matimān nṛvīro mātrā muhūrtaṁ tu vicintya rājā | Kuntīṁ samāśvāsya kurupravīro dhanañjayaṁ vākyam idaṁ babhāṣe ||
Vaiśampāyana sprach: So angesprochen, sann der weise und heldenhafte König (Yudhiṣṭhira) eine kurze Weile über die Worte seiner Mutter nach. Dann, nachdem er Kuntī beruhigt hatte, sprach jener Erste unter den Kurus diese Worte zu Dhanañjaya (Arjuna).
वैशम्पायन उवाच
A ruler guided by dharma does not react impulsively to emotionally charged counsel; he pauses to reflect, reassures those in distress, and then communicates a considered decision to the appropriate agent.
After hearing Kuntī’s words, Yudhiṣṭhira thinks for a moment, comforts her, and then turns to address Dhanañjaya (Arjuna), indicating a transition from private family emotion to deliberate public action.