Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Draupadī-vivāha-vidhāna

The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage

दृष्टवा ते तत्र पश्यन्तीं सर्वे कृष्णां यशस्विनीम्‌ । सम्प्रेक्ष्यान्योन्यमासीना हृदयैस्तामधारयन्‌,यशस्विनी कृष्णा भी उन सबको देख रही थी। वहाँ बैठे हुए पाण्डवोंने द्रौपदीको देखकर आपसमें भी एक-दूसरेपर दृष्टिपात किया और सबने अपने हृदयमें ट्रपदराजकुमारीको बसा लिया

dṛṣṭvā te tatra paśyantīṃ sarve kṛṣṇāṃ yaśasvinīm | samprekṣyānyonyam āsīnā hṛdayais tām adhārayan ||

Vaiśampāyana sprach: Als sie die ruhmreiche Kṛṣṇā (Draupadī) dort sahen, während sie sie anblickte, tauschten alle—beisammen sitzend—Blicke miteinander, und ein jeder bewahrte sie in seinem Herzen.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (indeclinable verbal), non-finite
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पश्यन्तीम्seeing, looking (at them)
पश्यन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootपश्यत् (दृश्)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), feminine, accusative, singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, accusative, singular
यशस्विनीम्famous, illustrious
यशस्विनीम्:
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
Formfeminine, accusative, singular
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at, having glanced
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (indeclinable verbal), non-finite
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आसीनाःseated
आसीनाः:
Karta
TypeVerb
Rootआसीन (आस्)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used adjectivally), masculine, nominative, plural
हृदयैःwith (their) hearts, in their hearts
हृदयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, instrumental, plural
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
अधारयन्they held, they kept (in mind/heart)
अधारयन्:
TypeVerb
Rootधृ
Formimperfect (लङ्), third, plural, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
T
the Pāṇḍavas (implied by context: 'all of them seated together')

Educational Q&A

The verse highlights how powerful attraction and admiration arise spontaneously, yet the ethical demand is to hold such impulses within the discipline of dharma—allowing right conduct, family duty, and rightful procedure to govern what the heart desires.

Draupadī (called Kṛṣṇā), present there and looking at them, is seen by the seated men (contextually the Pāṇḍavas). They exchange glances among themselves, and each inwardly fixes his attention on her—foreshadowing the pivotal marriage outcome that follows.