समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
हाहाकार: समभवत् तत्र तत्र सहस्रशः । अन्योन्यं छिन्दतां शस्त्रैरादित्ये लोहितायति,संध्याके समय जब सूर्यमण्डल लाल हो रहा था, एक-दूसरेके शस्त्रोंसे कटनेवाले सहस्रों योद्धाओंका हाहाकार इधर-उधर सब ओर गूँज उठा
hāhākāraḥ samabhavat tatra tatra sahasraśaḥ | anyonyaṃ chindatāṃ śastrair āditye lohitāyati ||
Als die Dämmerung nahte und die Sonnenscheibe sich rötete, erhob sich überall ein Aufschrei des Schmerzes, immer wieder an unzähligen Orten, während die Krieger, in gegenseitiger Wut verstrickt, einander mit ihren Waffen niedermachten.
शौनक उवाच
The verse highlights the ethical cost of violence: when mutual hatred governs action, battle produces widespread, indiscriminate anguish. It implicitly warns that dharma requires restraint and discernment, without which conflict devolves into collective suffering.
At evening, as the sun turns red, fighting intensifies and thousands of warriors cut one another with weapons. Their cries of pain and panic echo everywhere, conveying the scale and chaos of the slaughter.