समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
रुधिरेणानुलिप्ताजड़ा निहताश्न महासुरा: । अद्रीणामिव कूटानि धातुरक्तानि शेरते,वहाँ खूनसे लथपथ अंगवाले मरे हुए महान् असुर, जो समरभूमिमें सो रहे थे, गेरू आदि धातुओंसे रँँगे हुए पर्वत-शिखरोंके समान जान पड़ते थे
rudhireṇānuliptā jaḍā nihatāś ca mahāsurāḥ | adrīṇām iva kūṭāni dhāturaktāni śerate ||
Śaunaka schildert: Dort lagen die mächtigen Asuras, erschlagen und reglos, die Leiber mit Blut verschmiert, gleich Bergspitzen, die von Erzen wie rotem Ocker gerötet sind.
शौनक उवाच
The verse offers a moral-visual warning about the end of violent, unrighteous conflict: power and pride collapse into lifelessness, and the battlefield becomes a testimony to the ethical cost of war.
Śaunaka paints a vivid scene of fallen Asuras on the battlefield—motionless and covered in blood—likening their bodies to red mineral-stained mountain summits to emphasize the scale and horror of the slaughter.