Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea

प्रासाश्न विपुलास्तीक्ष्णा न्यपतन्त सहस्रश: । तोमराश्च सुतीक्ष्णाग्रा: शस्त्राणि विविधानि च,दोनों दलोंपर सहस्रों तीखी धारवाले बड़े-बड़े भालोंकी मार पड़ने लगी। तेज नोकवाले तोमर तथा भाँति-भाँतिके शस्त्र बरसने लगे

prāsāś ca vipulās tīkṣṇā nyapatanta sahasraśaḥ | tomarāś ca su-tīkṣṇāgrāḥ śastrāṇi vividhāni ca ||

Śaunaka sprach: Tausende großer, rasiermesserscharfer Speere regneten herab; dazu stürzten spitz zulaufende Wurflanzen (tomara) und Waffen mannigfacher Art auf das Schlachtfeld.

प्रासाःspears
प्रासाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विपुलाःlarge, massive
विपुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Nominative, Plural
तीक्ष्णाःsharp
तीक्ष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्तfell down, rained down
न्यपतन्त:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
तोमराःjavelins, lances
तोमराः:
Karta
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुतीक्ष्णाग्राःhaving very sharp points
सुतीक्ष्णाग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्णाग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
विविधानिvarious, of many kinds
विविधानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
प्रास (spears)
तोमर (javelins)
शस्त्र (weapons)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive, but it implicitly highlights the grave moral atmosphere of warfare: once battle is joined, violence becomes vast and indiscriminate, reminding the listener that choosing war carries consequences that exceed any single warrior’s control.

Śaunaka narrates a combat scene in which thousands of heavy spears, sharp javelins, and many other weapons are being hurled, falling upon the opposing sides like a storm of arms.