समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
प्रासाश्न विपुलास्तीक्ष्णा न्यपतन्त सहस्रश: । तोमराश्च सुतीक्ष्णाग्रा: शस्त्राणि विविधानि च,दोनों दलोंपर सहस्रों तीखी धारवाले बड़े-बड़े भालोंकी मार पड़ने लगी। तेज नोकवाले तोमर तथा भाँति-भाँतिके शस्त्र बरसने लगे
prāsāś ca vipulās tīkṣṇā nyapatanta sahasraśaḥ | tomarāś ca su-tīkṣṇāgrāḥ śastrāṇi vividhāni ca ||
Śaunaka sprach: Tausende großer, rasiermesserscharfer Speere regneten herab; dazu stürzten spitz zulaufende Wurflanzen (tomara) und Waffen mannigfacher Art auf das Schlachtfeld.
शौनक उवाच
The verse is primarily descriptive, but it implicitly highlights the grave moral atmosphere of warfare: once battle is joined, violence becomes vast and indiscriminate, reminding the listener that choosing war carries consequences that exceed any single warrior’s control.
Śaunaka narrates a combat scene in which thousands of heavy spears, sharp javelins, and many other weapons are being hurled, falling upon the opposing sides like a storm of arms.