Ādi Parva, Adhyāya 186 — Drupada’s Summons and the Pāñcāla Reception
शशंस रामाय युधिष्छिरं स भीमं॑ सजिष्णुं च यमौ च वीरौ । शनै: शनैस्तान् प्रसमीक्ष्य रामो जनार्दनं प्रीतमना ददर्श ह,और बलरामजीसे धीरे-धीरे कहा--'भैया! वह देखिये, युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन और दोनों जुड़वे वीर नकुल-सहदेव उधर बैठे हैं।! बलरामजीने उन्हें देखकर अत्यन्त प्रसन्नचित्त हो भगवान् श्रीकृष्णकी ओर दृष्टिपात किया
śaśaṃsa rāmāya yudhiṣṭhiraṃ sa bhīmaṃ sajiṣṇuṃ ca yamau ca vīrau | śanaiḥ śanais tān prasamīkṣya rāmo janārdanaṃ prītamanā dadarśa ha ||
Vaiśampāyana sprach: Er zeigte Rāma: „Dort sind Yudhiṣṭhira und Bhīma, und Arjuna, der stets Siegreiche, und die beiden heldenhaften Zwillinge.“ Dann, nachdem er sie langsam betrachtet hatte, wandte Balarāma—von Freude im Herzen erfüllt—den Blick zu Janārdana (Kṛṣṇa).
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights respectful recognition of righteous heroes and the inward turn toward the divine upholder of dharma: after identifying the Pāṇḍavas, Balarāma’s pleased gaze rests on Kṛṣṇa, suggesting that true joy and moral orientation culminate in alignment with dharma and its divine guide.
A narrator reports that someone points out the seated Pāṇḍavas—Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, and the twins—to Balarāma. Balarāma slowly observes them and, feeling delighted, looks toward Kṛṣṇa (Janārdana).