Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

गूढपाण्डवदर्शनम् — The Hidden Pāṇḍavas and Kṛṣṇa’s Visit

एवं कौतूहल कृत्वा दृष्टवा च प्रतिगृह्म॒ च । सहास्माभिमर्महात्मान: पुनः प्रतिनिवर्त्स्यथ,महात्माओ! इस प्रकार हमारे साथ खेल करके, तमाशा देखकर और नाना प्रकारके दान ग्रहण करके फिर आपलोग भी लौट आइयेगा

evaṁ kautūhalaṁ kṛtvā dṛṣṭvā ca pratigṛhya ca | sahāsmābhir mahātmānaḥ punaḥ pratinivartsyatha, mahātmānaḥ ||

Yudhiṣṭhira sprach: „O edle Seelen! So stillt mit uns eure Neugier—nehmt an unserem Spiel teil, schaut das Schauspiel und nehmt die Gaben an, die wir darbringen—und kehrt dann wieder zu uns zurück.“

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कौतूहलम्curiosity; sport; amusement
कौतूहलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौतूहल
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिगृह्यhaving accepted/received (gifts)
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (प्रति + ग्रह्)
Formल्यप्/य (absolutive/gerund), प्रति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अस्माभिःby us; with us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
मर्मvital spot; sensitive point
मर्म:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
महात्मानःO great-souled ones
महात्मानः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Vocative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रतिनिवर्त्स्यथyou will return
प्रतिनिवर्त्स्यथ:
TypeVerb
Rootप्रति-नि-वृत् (प्रति + नि + वृत्)
FormSimple Future (लृट्), Second, Plural, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
mahātmānaḥ (noble guests/visitors)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic hospitality: guests are to be honored with respectful entertainment, attentive reception, and appropriate gifts, along with a courteous invitation to return—reflecting generosity and social responsibility.

Yudhiṣṭhira addresses revered visitors, saying that after satisfying their mutual curiosity through play and spectacle, and after they have accepted gifts, they should return again—an affectionate, formal send-off consistent with royal etiquette.