उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः
Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse
एतदत्यद्भुतं दृष्टवा दानवानां समुत्थित: । अमृतार्थे महान् नादो ममेदमिति जल्पताम्,यह अत्यन्त अद्भुत दृश्य देखकर दानवोंमें अमृतके लिये कोलाहल मच गया। वे सब कहने लगे “यह मेरा है, यह मेरा है”
etad atyadbhutaṃ dṛṣṭvā dānavānāṃ samutthitaḥ | amṛtārthe mahān nādo mamedaṃ iti jalpatām ||
Śaunaka sprach: Als sie diesen überaus wunderbaren Anblick sahen, erhob sich unter den Dānavas ein gewaltiges Geschrei, getrieben vom Verlangen nach amṛta. Jeder rief besitzergreifend: „Das ist mein! Das ist mein!“
शौनक उवाच
When a highly desired object appears, uncontrolled craving can turn into possessiveness (“mine, mine”), producing noise, rivalry, and conflict. The verse implicitly cautions that desire without restraint undermines harmony and ethical conduct.
After witnessing an extraordinarily wondrous event connected with the quest for amṛta, the Dānavas erupt into a loud clamor, each claiming ownership of it—signaling the onset of contention over the nectar.