Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः

Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse

(पारिजातकश्न तत्रैव सुरभिश्न महामुने । जज्ञाते तौ तदा ब्रह्मन्‌ सर्वकामफलप्रदौ ।।) श्री: सुरा चैव सोमश्च तुरगश्च मनोजव: । यतो देवास्ततो जग्मुरादित्यपथमाश्रिता:,ब्रह्म! महामुने! वहाँ सम्पूर्ण कामनाओंका फल देनेवाले पारिजात वृक्ष एवं सुरभि गौकी उत्पत्ति हुई। फिर लक्ष्मी, सुरा, चन्द्रमा तथा मनके समान वेगशाली उच्चै:श्रवा घोड़ा >-ये सब सूर्यके मार्ग आकाशका आश्रय ले, जहाँ देवता रहते हैं, उस लोकमें चले गये

śaunaka uvāca |

(pārijātakaś ca tatraiva surabhiś ca mahāmune |

jajñāte tau tadā brahman sarvakāmaphalapradau ||)

śrīḥ surā caiva somaś ca turagaś ca manojavaḥ |

yato devās tato jagmur ādityapatham āśritāḥ ||

Śaunaka sprach: „O großer Weiser, o Brahmane — dort selbst wurden der Pārijāta-Baum und die Surabhī-Kuh geboren, beide Spender der Früchte aller Wünsche. Dann zogen Lakṣmī, Surā (der göttliche Trank), Soma (der Mond) und das Pferd Ucchaiḥśravas, schnell wie der Gedanke, in die Welt, in der die Götter wohnen, und nahmen Zuflucht auf dem Pfad der Sonne (der himmlischen Bahn).“

पारिजातकःthe Pārijāta tree
पारिजातकः:
Karta
TypeNoun
Rootपारिजातक (पारिजात)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुरभिःSurabhī (the wish-giving cow)
सुरभिः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरभि
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
जज्ञातेwere born/arose
जज्ञाते:
TypeVerb
Rootजन् (जायते)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual, Ātmanepada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine/Neuter, Vocative, Singular
सर्वकामफलप्रदौgranting the fruits of all desires
सर्वकामफलप्रदौ:
TypeAdjective
Rootसर्व-काम-फल-प्रद
FormMasculine, Nominative, Dual
श्रीःŚrī (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
सुराSura (wine/nectar-like liquor)
सुरा:
Karta
TypeNoun
Rootसुरा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सोमःSoma (the Moon)
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तुरगःthe horse
तुरगः:
Karta
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनोजवःswift as the mind
मनोजवः:
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Nominative, Singular
यतःfrom where/whence
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःfrom there/then
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततस्
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
आदित्यपथम्the sun’s path (solar course)
आदित्यपथम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य-पथ
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रिताःhaving resorted to
आश्रिताः:
TypeAdjective
Rootआ-श्रि (आश्रित)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
ब्रह्मO Brahman
ब्रह्म:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine/Neuter, Vocative, Singular
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
P
Pārijāta (celestial tree)
S
Surabhī (divine cow)
L
Lakṣmī (Śrī)
S
Surā (divine liquor)
S
Soma (Moon)
T
Turaga (horse)
U
Ucchaiḥśravas (implied by 'manojava' horse in this context)
Ā
Ādityapatha (Sun’s path)
D
Devaloka (realm of the gods, implied)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic cosmos: extraordinary gifts (wish-fulfilling tree, cow of plenty, prosperity, soma, etc.) arise and are then placed within the divine sphere, suggesting that power and abundance are meant to be situated under rightful order rather than remaining uncontrolled.

Śaunaka continues describing the appearance of wondrous beings and objects: the Pārijāta tree and Surabhī cow are born, and then Lakṣmī, Surā, Soma, and the swift celestial horse (Ucchaiḥśravas) proceed along the Sun’s path to the realm of the gods.