Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः

Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse

तमग्निममरश्रेष्ठ: प्रदहन्तमितस्तत: । वारिणा मेघजेनेन्द्र:ः शमयामास सर्वश:,तब देवराज इन्द्रने इधर-उधर सबको जलाती हुई उस आगको मेघोंके द्वारा जल बरसाकर सब ओरसे बुझा दिया

tam agnim amaraśreṣṭhaḥ pradahantam itas tataḥ | vāriṇā meghajenendraḥ śamayāmāsa sarvaśaḥ ||

Da ließ Indra, der Vornehmste unter den Unsterblichen, als er sah, wie jenes Feuer in alle Richtungen lodernd alles verzehrte, Regen aus wolkengeborenem Wasser fallen und löschte es ringsum vollständig.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
अमरश्रेष्ठःthe best of the immortals (Indra)
अमरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootअमरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदहन्तम्burning, scorching
प्रदहन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-दह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
इतस्from here / on this side
इतस्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइतस्
ततःfrom there / then
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
वारिणाwith water
वारिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Instrumental, Singular
मेघजेनborn of clouds, cloud-produced
मेघजेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमेघज
FormNeuter, Instrumental, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शमयामासextinguished, pacified
शमयामास:
TypeVerb
Rootशम् (शमयति)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वशःentirely, on all sides
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
इन्द्र (Indra)
अग्नि (fire)
मेघ (clouds)
वारि (water/rain)

Educational Q&A

Power is ethically justified when it restrains harm and restores balance; even overwhelming destructive forces should be checked for the protection of beings and the maintenance of order.

A fire is spreading and burning in all directions; Indra, lord of the gods, sends rain from clouds and extinguishes the fire completely.